На этом уроке научимся как правильно по-гречески поздороваться и спросить "Как дела?", выучим личные местоимения в именительном падеже и спряжение глагола "быть" (είμαι), а также выучим числа до 10.
Начнем опять с диалога:
Δήμητρα Σημίτη: Καλημέρα σας, κύριε Κόντε.
Ρικάρντο Κόντε: Καλημέρα σας, κυρία. Τι κάνετε;
Δήμητρα Σημίτη: Καλά, ευχαριστώ. Εσείς;
Ρικάρντο Κόντε: Πολύ καλά.
Δήμητρα Σημίτη: Αλήθεια, είστε γιατρός;
Ρικάρντο Κόντε: Όχι, δεν είμαι γιατρός. Είμαι μηχανικός.
Послушайте, как я читаю этот диалог, а затем прочитайте его несколько раз.
Слово "αλήθεια" означает "правда". Все остальное подробно разберем ниже.
В этом диалоге они здороваются по-другому, не так, как было во втором уроке.
Καλημέρα σας - хорошего дня вам. Так здороваются в первой половине для.
Καλησπέρα σας - хорошего вечера вам. Так здороваются после полудня.
Γεια σας можно говорить в любое время суток при встрече, а также и при прощании.
"Спокойной ночи" будет καληνύχτα σας.
(Пока все приветствия пишем на "вы". Дальше будут и на "ты" тоже.)
Затем итальянец спрашивает: "Τι κάνετε;"
Дословно это переводится "Что делаете?", но в данном случае это означает "как дела?". Греки никогда не ограничиваются одним только приветствием, всегда еще спрашивают "как дела?". А как ответить на этот вопрос?
Καλά, ευχαριστώ. - Хорошо, спасибо
Πολύ καλά. - Очень хорошо
Μια χαρά. - Дословно выходит "одна радость", но тоже означает "очень хорошо".
Έτσι κι έτσι. - Так себе
Όχι πολύ καλά. - Не очень хорошо
Δόξα τω Θεώ. - Слава богу
Теперь рассмотрим, как надо обратиться к человеку. В русском языке, когда обращаемся к кому-нибудь, ставим его имя в именительный падеж. "Здравствуйте, господин Конте.", "Здравствуйте, госпожа Иванова". В греческом для этого случая есть специальный падеж - звательный (κλητική πτώση). Мы его будем проходить намного позже, но здесь придется сказать пару слов, чтобы могли правильно обратиться.
В именительном падеже имена будут иметь следующий вид:
ο κύριος Γιώργος господин Йоргос
ο κύριος Δημήτρης господин Димитрис
ο κύριος Ανδρέας господин Андреас
η κυρία Μαρία госпожа Мария
η κυρία Ελένη госпожа Элени
Как теперь их поставить в звательный падеж? С женским родом легче. Просто убираем артикль. Звательный падеж - единственный падеж, который никогда не имеет артикля. Т.е. получаем следующее:
Γεια σας, κυρία Μαρία
Καλημέρα σας, κυρία Ελένη.
В мужском роде немного посложнее. Ну, опять же откидываем артикль. Затем убираем "ς" в конце существительного. И еще. В некоторых случаях, если было окончание "ος", это "ο" меняется на "ε". Зависит от количества слогов и на который слог падает ударение. Мы сейчас не будет рассматривать это правило подробно (пока еще и именительный падеж не знаем!), просто запомним, что слово "господин" именно из тех слов, где надо поменять о на е). Т.е. имеем следующее:
Γεια σας, κύριε Γιώργο.
Καλημέρα σας, κύριε Δημήτρη.
Καλησπέρα σας, κύριε Ανδρέα.
А "барышня" по-гречески будет "δεσποινίς". Т.е. здороваемся так: Γεια σας, δεσποινίς Μαρία.
Сделаем одно упражение на звательный падеж.
Упражнение 3-1
Вставьте имена в звательном падеже. В скобках они написаны в именительном падеже.
1. Γεια σας, ____________ . (ο Γιώργος)
2. Καλημέρα σας, ____________________ . (η κυρία Γεωργιάδη)
3. Τι κάνετε, _________________ ; (η Μαρία)
4. Είστε από την Ρωσία, ____________________ ; (ο κύριος Πετρόβ)
5. Καλησπέρα σας, __________________ . (ο Ανδρέας)
6. Χαίρω πολύ, ______________________ .(ο κύριος Μαυρής)
7. Καληνύχτα σας, __________________ .(ο Κώστας)
Решение упражнения 3-1.
1. Γεια σας, Γιώργο.
2. Καλημέρα σας, κυρία
3. Τι κάνετε, Μαρία.
4. Είστε από την Ρωσία, κύριε Πετρόβ;
5. Καλησπέρα σας, Ανδρέα.
6. Χαίρω πολύ, κύριε Μαυρή.
7. Καληνύχτα σας, Κώστα.
Как ответить по-гречески "да" или "нет"
κυρία Μπράουν: Είστε μηχανικός;
κύριος Αντρεότι: Ναι, είμαι. Εσείς είστε δασκάλα;
κυρία Μπράουν: Όχι, δεν είμαι. Είμαι γιατρός.
Перевод:
госпожа Браун: Вы инженер?
господин Андреоти: Да. А вы учительница?
госпожа Браун: Нет. Я врач.
Так спрашиваем о профессии:
Είστε μηχανικός; Вы инженер?
Утвердительный ответ:
Ναι, είμαι μηχανικός. Ναι, είμαι. Ναι. (Да, я инженер. Второй вариант по-русски не получается, по-английски будет так: Yes, I am. И третий вариант - просто "Да".)
Т.е. можно ответить и подробно, и коротко.
Отрицательный ответ:
Όχι, δεν είμαι μηχανικός. Όχι, δεν είμαι. Όχι. (Нет, я не инженер. Now, I am not. Нет.)
т.е. Ναι - да
Όχι - нет
δεν - частица "не" перед глаголами
είστε, είμαι - глагол "быть" в разных лицах
А вот об этом глаголе - на следующей странице.