Некоторые греческие фразы с использованием слова «глаза»
Άνοιξε τα μάτια σου – дословно: открой свои глаза. Имеется в виду «посмотри на действительность, проснись».
Βγάζω τα μάτια μου μόνος μου – дословно: сам себе глаза снимаю. Имеется в виду «своими ошибками сам себе вред наношу».
Για τα μάτια σου μόνο – дословно: только для твоих глаз. Имеется в виду «только ради тебя».
Γυαλίζει το μάτι μου – дословно: блестит мой глаз. Имеется в виду «имею вид сумасшедшего».
Γύρισε το μάτι μου – дословно: повернулся мой глаз. Имеется в виду «рассердился, вышел из себя».
Δε μου γεμίζει το μάτι – дословно: мне не заполняет глаз. Имеется в виду «не вызывает у меня доверия, мне не кажется способным на что-то».
Έχω μάτι – дословно: имею глаз. Имеется в виду «имею способность различать что-то невидимое, не очевидное».
Κάνω τα γλυκά μάτια – дословно: делаю сладкие глаза. Имеется в виду «флиртую».
Κάνω τα στραβά μάτια – дословно: делаю кривые глаза. Имеется в виду «делаю вид, что не понимаю, не вижу».
Κόβει το μάτι του – дословно: режет глаз его. Имеется в виду «он наблюдательный».
Με μισό μάτι – дословно: в пол глаза. Имеется в виду «без симпатии».
Με το μάτι – дословно: на глаз. Имеется в виду (как и по-русски) «вычислять без измерений».
Μου άνοιξε τα μάτια – дословно: мне открыл глаза. Имеется в виду (как и по-русски) «мне показал верное, правильное».
Μπαίνω στο μάτι κάποιου – дословно: вхожу кому-то в глаз. Имеется в виду «мешаю кому-то или заставляю его завидовать».
Παίρνω τα μάτια μου και φεύγω – дословно: беру мои глаза и ухожу. Имеется в виду «удаляюсь разочарованный».
Ρίχνω στάχτη στα μάτια – дословно: бросаю пыль в глаза. Имеется в виду (как и по-русски) «запутываю, сбиваю с толку».
Στο μάτι του κυκλώνα – дословно: в глазу циклона. Имеется в виду «в центре катастрофы».
Τα μάτια σου δεκατέσσερα – дословно: глаза твои четырнадцать. Имеется в виду «будь осторожным, внимание!».
Τον έχω πάρει με κακό μάτι – дословно: его взял плохим глазом. Имеется в виду «вызывает у меня антипатию».