Микроинформация для изучающих греческий язык.
Εδώ και… - переводится «вот уже». Например:
Τον ξέρω εδώ και δέκα χρόνια. – Его знаю вот уже десять лет.
Εδώ και τρεις ώρες προσπαθώ να σε βρω. – Вот уже три часа пытаюсь тебя найти.
Έχω να τη δω εδώ και τρεις εβδομάδες. – Дословно получается полная чушь: «имею ее видеть тут и три недели». Что бы это значило? А это «я ее вот уже три недели не видела» или «прошло вот уже три недели с тех пор, как я ее видела в последний раз».
Ну а вообще слово «εδώ» - это «здесь, тут». Т.е. совсем иначе переводится.
Ну и все на этот раз.