Как сказать «прежде, чем...»
Слово «πριν» и после него ипотактики. Можно с частицей «να», можно без нее.
Например:
Πριν (να) έρθω στην Ελλάδα, ζούσα στη Γερμανία. – Прежде, чем приехать в Грецию, жил в Германии.
Πριν (να) φύγω από το γραφείο, έσβησα τα φώτα. – Прежде, чем уйти, потушил свет.
Πριν (να) κοιμηθώ, διάβασα μια εφημερίδα. – Прежде, чем заснуть, прочел газету.
На что обратить внимание? По-русски можно сказать и так: Прежде чем приехал в Грецию... , Прежде чем ушел... , т.е. ставим глагол в прошлое время. В греческом это делать нельзя. Нельзя сказать
Πριν ήρθα στην Ελλάδα…
Это ошибка. Только ипотактики и никогда аорист.