× Учим греческий язык. Разговариваем о Греции.

Греческий язык. Интересная конструкция с "έχω να.."

  • admin
  • Автор темы
Подробнее
23 авг 2025 17:46 #3866 от admin
В греческом языке существует особая конструкция «έχω να + глагол», которая может вызвать трудности при переводе на русский. Буквально она звучит как «имею, чтобы…», но в современном языке выражает не намерение, а промежуток времени с тех пор, как произошло действие.

Например:

Έχω να τον δω 5 χρόνια.
Дословно: «Имею его видеть 5 лет».
Правильный перевод: «Я его не видел уже 5 лет».

Έχω να μιλήσω με την Ελένη μερικές εβδομάδες.
Перевод: «Я не разговаривал с Элени уже несколько недель».

Таким образом, конструкция «έχω να + глагол» всегда указывает на отсутствие действия в течение определённого времени. В русском языке она соответствует формам с «не» и «уже»: «я не делал что-то уже столько-то времени».

Важно отметить, что греческий язык здесь не использует отрицание напрямую (как δεν μιλάω), а применяет эту особую структуру. Она звучит более разговорно и подчёркивает длительность перерыва.

Примеры:

Έχω να φάω από το πρωί. — «Я не ел с утра».

Έχω να πάω στο θέατρο μήνες. — «Я не был в театре уже несколько месяцев».Таким образом, чтобы правильно переводить подобные фразы, нужно помнить: «έχω να + глагол» = «я не делал что-то уже [какой-то срок]».  

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.