Рассмотрим греческое слово «θήκη».
Греческое слово θήκη происходит от древнегреческого глагола τίθημι («класть, помещать») и означает «футляр, чехол, вместилище, контейнер». В современном языке оно употребляется как самостоятельное существительное и как компонент сложных слов.
В составе сложных слов θήκη образует названия различных «хранилищ» или «мест для хранения».
Например,
βιβλιοθήκη – «библиотека», буквально «хранилище книг»;
πινακοθήκη – «картинная галерея», «хранилище картин»;
μολυβοθήκη – «пенал, подставка для карандашей»;
μαξιλαροθήκη – «наволочка», то есть «чехол для подушки».
Сюда же можно отнести такие слова, как
οδοντοθήκη («футляр для зубной щётки»),
κασετοθήκη («кассетница»),
δισκοθήκη («дискотека», первоначально «хранилище пластинок»).
Как самостоятельное слово η θήκη означает «футляр, чехол, оболочка» и употребляется с различными уточняющими дополнениями. Например: η θήκη του κινητού – «чехол для телефона»; η θήκη του όπλου – «кобура»; η θήκη των γυαλιών – «футляр для очков»; η θήκη του βιολιού – «чехол для скрипки». В медицинском и научном языке θήκη может обозначать также «капсулу» или «оболочку» (например, нервная оболочка – νευρική θήκη).
Таким образом, θήκη в греческом языке сохраняет древнее значение «место, куда кладут», и используется как в повседневной речи, так и в терминологии, оставаясь очень продуктивным словом.
Русский суффикс -тека восходит к греческому -θήκη (-thíki). Через латинский и особенно французский языки в русский пришли такие слова, как:
• библиотека ← βιβλιοθήκη (букв. «хранилище книг»),
• картинная галерея / пинакотека ← πινακοθήκη,
• дискотека ← δισκοθήκη (первоначально «собрание пластинок»),
• фонотека, видеотека, фильмотека – более поздние кальки и заимствования.
То есть русский суффикс -тека – это адаптация греческого -θήκη, но используется он обычно только в заимствованных или книжных словах, тогда как в современном греческом -θήκη активно образует и самые простые бытовые слова (например, μαξιλαροθήκη – «наволочка»), чего в русском языке уже нет.