Глагол «быть» - είμαι
Греческий глагол «быть» учат отдельно. Он не относится ни к первому спряжению, ни ко второму. Он стоит особняком и не похож на другие глаголы.
Проспрягаем его в настоящем времени (ενεστώτας):
Εγώ είμαι (I am)
Εσύ είσαι (You are)
Αυτός, αυτή, αυτό είναι (He, she, it is)
Εμείς είμαστε (We are)
Εσείς είστε (You are)
Αυτοί, αυτές, αυτά είναι (They are)
Я перевод написала на английском, потому что на русском не получается наглядно. А русском языке в настоящем времени этот глагол опускается.
Мы не говорим «я есть врач», говорим «я – врач». Глагол опускаем.
Или не говорим «я есть из России», говорим «я из России».
Греки в этих случаях опускают местоимения, а глагол опустить нельзя.
Например:
Είμαι γιατρός.
Είμαι από τη Ρωσία.
(Англичане ничего не опускают: I am a doctor. I am from the Russia.)
Другие примеры:
Είστε από την Ελλάδα; (Вы из Греции?)
Όχι, είμαστε από την Ιταλία. (Нет, мы из Италии.)
Η κυρία Αναστασία είναι από την Ελλάδα. (Госпожа Анастасия из Греции.)
Проспрягаем глагол «быть» в прошлом времени (στον αόριστο):
Εγώ ήμουν(α)
Εσύ ήσουν(α)
Αυτός, αυτή, αυτό ήταν(ε)
Εμείς ήμαστε (ήμασταν)
Εσείς ήσαστε (ήσασταν)
Αυτοί, αυτές, αυτά ήταν
Например:
Ήμουν στο σινεμά χτες το βράδυ. (Вчера вечером я был в кино.)
Που ήσουν το πρωί; (Где ты был утром?)
Ήμασταν στην Ελλάδα πέρσι. (Мы были в Греции в прошлом году.)
Η ταινία ήταν καλή. (Фильм был хороший.)