Почитаем некоторые греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке.
Απ’ τα ρούχα κρίνοντας, εκτίμηση μη δίνεις, μάθε μονάχα απ’ την καρδιά τον άνθρωπο. – По одежке встречают, по уму провожают. (Дословно: Судя по одежде, не оценивай, узнавай по сердцу человека.)
Απ’ την κορφή ως τα νύχια. – С головы до пят. (Дословно: С макушки до ногтей.)
Από τη Σκύλλα στη Χάρυβδη. – Между Сциллой и Харибдой. (Дословно: От Сциллы к Харибде.)
Απ’ το ίδιο ξύλο και σταυρό και φτυάρι. – Из одного теста слеплены. (Дословно: Из одного дерева и крест и лопата.)
Απ’ το κακό στο χειρότερο. – Из кулька в рогожку. (Дословно: От плохого к еще хуже.)
Αρπάζομαι με το παραμικρό. – Заводиться с пол оборота. (Дословно: Схватиться из-за мелочей.)
Άρτον και θεάματα. – Хлеба и зрелищ. (Дословно то же самое.)
Ασημένια μου μιλιά, χρυσή μου βουβαμάρα. – Слово – серебро, молчанье – золото. (Дословно то же самое.)
Άσκοπος ο νους, διπλός ο κόπος. – Дурная голова ногам покоя не дает. (Дословно: бесцельный ум, двойные усилия.)
(Αυτό) είναι άνω ποταμών. – Это ни в какие ворота не лезет. (Дословно: Это выше рек.)
Βάζω άλλον να βγάλει το φίδι απ’ την τρύπα. – Чужими руками жар загребать. (Дословно: Ставлю другого вытащить змею из дыры.)
Βγαίνω από τα ρούχα μου. – Выходить из себя. (Дословно: Выходить из одежды.)
Βεζίρης έγινες, αλλά άνθρωπος δεν έγινες. – Не место красит человека. (Дословно: Везирем стал, но человеком не стал.)
Βλάκας με περικεφαλαία. – Набитый дурак. (Дословно: Дурак с головным убором.)
Βλέποντας και κάνοντας. – Поживем – увидим. (Дословно: Видя и делая.)
Βρεγμένο το θέλει το παξιμάδι. – Ему разжуй и в рот положи. (Дословно: Размоченным хочет сухарик.)
Γάιδαρος με σέλα και τσομπάνος με ομπρέλα. – Как корове седло. (Дословно: Осел с седлом и пастух с зонтиком.)
Γελάει καλά, όποιος γελάει τελευταίος. – Хорошо смеется тот, кто смеется последний. (Дословно то же самое.)