×
Учим греческий язык. Разговариваем о Греции.
Как правильно разговаривать по-гречески по телефону
- admin
- Автор темы
Меньше
Подробнее
- Сообщений: 435
02 июнь 2018 12:48 #1080
от admin
admin создал тему: Как правильно разговаривать по-гречески по телефону
Сегодня разберем, как правильно говорить по-гречески по телефону.
Греки, когда поднимают трубку, никогда не говорят «Алло». Что можно сказать вместо «Алло»:
- Παρακαλώ. / - Εμπρός. / - Ναι; / - Λέγετε. / - Ορίστε.
Как попросить кого-то к телефону:
- Τον κύριο Γιώργο, παρακαλώ. (Господина Йоргоса, пожалуйста.)
Или:
- Την κυρία Μαρία, παρακαλώ. (Госпожу Марию, пожалуйста)
Если вам звонят и просят к телефону кого-то, кто тут не живет, т.е. неправильно звонят, говорите:
- Πήρατε λάθος, κύριε (κυρία). (Неправильно набрали, господин (госпожа)).
Если вам звонят и просят вас к телефону, не говорите «Εγώ είμαι» (Это я). Лучше сказать «Ο ίδιος» или «Η ίδια», т.е. «Он самый», «Она самая».
А как вообще сказать «звоню по телефону»:
Есть 2 варианта. Или говорите «τηλεφωνώ», или говорите «παίρνω τηλέφωνο». В чем разница?
Τηλεφωνώ στον Γιάννη. (Телефонирую «кому?» Яннису.)
Τηλεφωνώ στην Ελένη. (Телефонирую «кому?» Элени.)
Παίρνω τηλέφωνο τον Γιάννη. (Беру телефон «кого?» Янниса.)
Παίρνω τηλέφωνο την Ελένη. (Беру телефон «кого?» Элени.)
Видим, что во втором варианте нет сигмы перед артиклем. Эта разница заметна и когда употребляем не имена, а местоимения. В первом случае местоимения стоят в родительном падеже, во втором – в винительном:
Του τηλεφωνώ.
Της τηλεφωνώ.
Τον παίρνω τηλέφωνο.
Την παίρνω τηλέφωνο.
Не знаю, может, сумбурно рассказала, на уроках мы это хорошо разбираем, и мои ученики никогда тут не путаются.
А давайте, просто напишем диалог (и переведем):
- Εμπρός;
- Τον κύριο Πέτρο, παρακαλώ.
- Δεν υπάρχει εδώ κανένας κύριος Πέτρος.
- Τι αριθμό έχετε;
- Εσείς τι αριθμό θέλετε;
- Το 210-1234567.
- Πήρατε λάθος, κύριε.
- Με συγχωρείτε.
- Δεν πειράζει.
Перевод:
- Алло.
- Господина Петроса, пожалуйста.
- Нет здесь никакого господина Петроса.
- Какой у вас номер?
- А вы какой номер хотите?
- 210-1234567.
- Неправильно набрали, господин.
- Простите.
- Ничего страшного.
И еще несколько фраз, которые пригодятся:
Το τηλέφωνο χτυπάει. – Телефон звонит.
Σηκώνω το ακουστικό. – Поднимаю трубку.
Κλείνω το ακουστικό. – Опускаю трубку.
Πρέπει να τηλεφωνήσω στον Δημήτρη. – Надо позвонить Димитрию.
Πρέπει να πάρω τηλέφωνο την Άννα. – Надо позвонить Анне.
Θα ξαναπάρω αργότερα. – Перезвоню позже.
Δυστυχώς η κυρία Μαρία αυτή τη στιγμή απουσιάζει. – К сожалению, госпожа Мария в этот момент отсутствует.
Θα μπορούσα να μιλήσω στην κυρία Ελένη, παρακαλώ; - Я могла бы поговорить с госпожой Элени, пожалуйста?
Греки, когда поднимают трубку, никогда не говорят «Алло». Что можно сказать вместо «Алло»:
- Παρακαλώ. / - Εμπρός. / - Ναι; / - Λέγετε. / - Ορίστε.
Как попросить кого-то к телефону:
- Τον κύριο Γιώργο, παρακαλώ. (Господина Йоргоса, пожалуйста.)
Или:
- Την κυρία Μαρία, παρακαλώ. (Госпожу Марию, пожалуйста)
Если вам звонят и просят к телефону кого-то, кто тут не живет, т.е. неправильно звонят, говорите:
- Πήρατε λάθος, κύριε (κυρία). (Неправильно набрали, господин (госпожа)).
Если вам звонят и просят вас к телефону, не говорите «Εγώ είμαι» (Это я). Лучше сказать «Ο ίδιος» или «Η ίδια», т.е. «Он самый», «Она самая».
А как вообще сказать «звоню по телефону»:
Есть 2 варианта. Или говорите «τηλεφωνώ», или говорите «παίρνω τηλέφωνο». В чем разница?
Τηλεφωνώ στον Γιάννη. (Телефонирую «кому?» Яннису.)
Τηλεφωνώ στην Ελένη. (Телефонирую «кому?» Элени.)
Παίρνω τηλέφωνο τον Γιάννη. (Беру телефон «кого?» Янниса.)
Παίρνω τηλέφωνο την Ελένη. (Беру телефон «кого?» Элени.)
Видим, что во втором варианте нет сигмы перед артиклем. Эта разница заметна и когда употребляем не имена, а местоимения. В первом случае местоимения стоят в родительном падеже, во втором – в винительном:
Του τηλεφωνώ.
Της τηλεφωνώ.
Τον παίρνω τηλέφωνο.
Την παίρνω τηλέφωνο.
Не знаю, может, сумбурно рассказала, на уроках мы это хорошо разбираем, и мои ученики никогда тут не путаются.
А давайте, просто напишем диалог (и переведем):
- Εμπρός;
- Τον κύριο Πέτρο, παρακαλώ.
- Δεν υπάρχει εδώ κανένας κύριος Πέτρος.
- Τι αριθμό έχετε;
- Εσείς τι αριθμό θέλετε;
- Το 210-1234567.
- Πήρατε λάθος, κύριε.
- Με συγχωρείτε.
- Δεν πειράζει.
Перевод:
- Алло.
- Господина Петроса, пожалуйста.
- Нет здесь никакого господина Петроса.
- Какой у вас номер?
- А вы какой номер хотите?
- 210-1234567.
- Неправильно набрали, господин.
- Простите.
- Ничего страшного.
И еще несколько фраз, которые пригодятся:
Το τηλέφωνο χτυπάει. – Телефон звонит.
Σηκώνω το ακουστικό. – Поднимаю трубку.
Κλείνω το ακουστικό. – Опускаю трубку.
Πρέπει να τηλεφωνήσω στον Δημήτρη. – Надо позвонить Димитрию.
Πρέπει να πάρω τηλέφωνο την Άννα. – Надо позвонить Анне.
Θα ξαναπάρω αργότερα. – Перезвоню позже.
Δυστυχώς η κυρία Μαρία αυτή τη στιγμή απουσιάζει. – К сожалению, госпожа Мария в этот момент отсутствует.
Θα μπορούσα να μιλήσω στην κυρία Ελένη, παρακαλώ; - Я могла бы поговорить с госпожой Элени, пожалуйста?
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.