Перевод:
Глупый не прощает, не забывает.
Умный прощает, но не забывает.
Поговорим сегодня о словечке «ούτε». Переводится как «ни», иногда «даже».
Να μην ανοίξετε ούτε την πόρτα ούτε το παράθυρο. – Не открывайте ни дверь, ни окно.
Δεν τους ξέρω ούτε θέλω να τους γνωρίσω. – Их не знаю и даже не хочу знать.
Δεν πήρα μέρος στη συζήτηση ούτε και άκουσα. – Не принял участие в обсуждении и даже не послушал.
Δεν οδηγώ και ούτε θέλω να μάθω. – Не вожу и даже не хочу научиться.
Δεν μπορούσες να πας ούτε δεξιά ούτε αριστερά. – Не мог пойти ни направо, ни налево.
Δεν είναι ούτε καν δώδεκα χρονών. – Ему нет даже двенадцати лет.
Μένουν στο εξωτερικό χρόνια και ούτε που σκέφτονται να γυρίσουν. – Живут за границей годы и даже не думают вернуться.
Δεν θέλω ούτε να την δω. – Не хочу даже видеть ее.
Когда чаще всего делают ошибку, пренебрегая словом «ούτε»?
Когда соглашаются с отрицательным утверждением.
Например:
Один говорит: «Хочу пойти в таверну.» И другой соглашается: «И я».
«Θέλω να πάω στην ταβέρνα». «Κι εγώ».
А если так:
«Не хочу пойти в таверну». И другой опять соглашается: «И я».
Вот тут уже нельзя сказать «κι εγώ», надо «ούτε κι εγώ». Т.е. «и ни я», «я тоже не хочу».
«Δε θέλω να πάω στην ταβέρνα». «Ούτε κι εγώ».