×
Учим греческий язык. Разговариваем о Греции.
Как сказать по-гречески о семейном положении
- admin
- Автор темы
Меньше
Подробнее
- Сообщений: 435
04 сен 2018 18:34 #1136
от admin
admin создал тему: Как сказать по-гречески о семейном положении
Разберем сегодня, как спросить по-гречески о семейном положении и ответить.
По-гречески слова «женат» и «замужем» одинаковые, только стоят в мужском и женском роде соответственно.
Мужчину спрашиваем:
Είστε παντρεμένος; - Вы женаты?
И он отвечает:
Ναι, είμαι. – Да.
Όχι, είμαι ελεύθερος. – Нет, я не женат.
Όχι, δεν είμαι. Είμαι χωρισμένος. – Нет, я разведенный.
Όχι, είμαι χήρος. – Нет, я вдовец.
Όχι, δεν είμαι παντρεμένος, αλλά μένω με τη σύντροφό μου. – Нет, я не женат, но живу с подругой.
Спрашиваем женщину:
Είστε παντρεμένη; - Вы замужем?
И она отвечает:
Ναι, είμαι. – Да.
Όχι, είμαι ελεύθερη. – Нет, я незамужняя.
Όχι, είμαι χωρισμένη. – Нет, я разведенная.
Όχι, είμαι χήρα. – Нет, я вдова.
Όχι, δεν είμαι παντρεμένη, αλλά μένω με τον σύντροφό μου. – Нет, я не замужем, но я живу с другом.
Но эта такая, разговорная речь. А если заполняете какой-то бланк, заявление, то там не будет написано «ελεύθερος». Там уже такая терминология:
Έγγαμος / έγγαμη – женат / замужем
Άγαμος / άγαμη – неженат / незамужняя
(ο γάμος – брак. Т.е. получается «состоящий в браке», «не состоящий в браке»)
Есть еще слово «εργένης» - холостяк.
И еще, как будет «супруг / супруга» - ο σύζυγος / η σύζυγος
По-гречески слова «женат» и «замужем» одинаковые, только стоят в мужском и женском роде соответственно.
Мужчину спрашиваем:
Είστε παντρεμένος; - Вы женаты?
И он отвечает:
Ναι, είμαι. – Да.
Όχι, είμαι ελεύθερος. – Нет, я не женат.
Όχι, δεν είμαι. Είμαι χωρισμένος. – Нет, я разведенный.
Όχι, είμαι χήρος. – Нет, я вдовец.
Όχι, δεν είμαι παντρεμένος, αλλά μένω με τη σύντροφό μου. – Нет, я не женат, но живу с подругой.
Спрашиваем женщину:
Είστε παντρεμένη; - Вы замужем?
И она отвечает:
Ναι, είμαι. – Да.
Όχι, είμαι ελεύθερη. – Нет, я незамужняя.
Όχι, είμαι χωρισμένη. – Нет, я разведенная.
Όχι, είμαι χήρα. – Нет, я вдова.
Όχι, δεν είμαι παντρεμένη, αλλά μένω με τον σύντροφό μου. – Нет, я не замужем, но я живу с другом.
Но эта такая, разговорная речь. А если заполняете какой-то бланк, заявление, то там не будет написано «ελεύθερος». Там уже такая терминология:
Έγγαμος / έγγαμη – женат / замужем
Άγαμος / άγαμη – неженат / незамужняя
(ο γάμος – брак. Т.е. получается «состоящий в браке», «не состоящий в браке»)
Есть еще слово «εργένης» - холостяк.
И еще, как будет «супруг / супруга» - ο σύζυγος / η σύζυγος
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- new1cat
Меньше
Подробнее
- Сообщений: 93
23 март 2021 11:02 #1683
от new1cat
new1cat ответил в теме Как сказать по-гречески о семейном положении
Подскажите, пожалуйста, в каких значениях можно ещё встретить слово "σύντροφος"?
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- admin
- Автор темы
Меньше
Подробнее
- Сообщений: 435
23 март 2021 12:11 #1684
от admin
admin ответил в теме Как сказать по-гречески о семейном положении
Слово σύντροφος еще можно встретить в смысле "товарищ", как его говорят коммунисты.
Σύντροφος Λένιν. - Товарищ Ленин
Для меня оно ассоциируется в первую очередь именно с такими товарищами.
Хотя, может быть в любом смысле слова "товарищ". А "φίλος" - это друг.
Σύντροφος Λένιν. - Товарищ Ленин
Для меня оно ассоциируется в первую очередь именно с такими товарищами.
Хотя, может быть в любом смысле слова "товарищ". А "φίλος" - это друг.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- new1cat
Меньше
Подробнее
- Сообщений: 93
23 март 2021 12:34 #1685
от new1cat
new1cat ответил в теме Как сказать по-гречески о семейном положении
Спасибо большое! Теперь понятно, почему электронный словарь даёт значение "товарищ".
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.