«Έρωτας» и «αγάπη»
Какая разница между этими двумя словами? Оба на русский переводятся «любовь». Но это далеко не одно и то же.
Έρωτας – это пылкая влюбленность, поклонение, половое влечение, привязанность к любимому (любимой). Т.е. это любовь мужчины к женщине и наоборот.
Αγάπη – это любовь в более широком смысле. Это и любовь к любимому человеку, но и любовь к родственникам, родине, цветам, природе, каким-то предметам любимым.
Есть еще другие виды любви:
Στοργή – это нежность, ласка, забота. Используется слово чаще всего для описания материнской любви.
Φιλία – это уже скорее дружеские отношения.
В Древней Греции различали 7 видов любви и еще разные их сочетания. Все эти слова сохраняются и в современном греческом.
Ερωτεύτηκε, είναι ερωτευμένος – влюбился, он влюбленный
Αγάπησε – полюбил
Στοργική μητέρα – любящая мать
Это все совершенно разные вещи. Это не в греческом лишние слова, это скорее в русском не хватает слов, чтобы точно передать чувства.
И вот ниже на картинке написано, как сами греки понимают значение слов «αγάπη» и «έρωτας».
ΑΓΑΠΗ:
Εμπιστοσύνη – доверие
Σεβασμός – уважение
Αποδοχή – принятие
Ασφάλεια – безопасность
Ειλικρίνεια – искреннесть
Οικειότητα – семейственность
Γαλήνη – тишина, спокойствие
Κατανόηση – взаимопонимание
Αμοιβαιότητα – обоюдность
Δημιουργικότητα – творчество
Πληρότητα – цельность
Σταθερότητα – прочность
Διαύγεια – ясность
Υπομονή – терпение
Συμβιβασμός – компромисс
Τελείωση – завершенность
ΕΡΩΤΑΣ:
Πόθος – томление, страсть
Ανάγκη – нужда
Πόνος – боль
Προσδοκία – надежда
Έκσταση – экстаз
Αγωνία – тревога
Μέθη – опьянение
Ένταση – напряжение
Ζήλια – ревность
Ελπίδα – надежда
Έκπληξη – сюрприз
Μυστήριο – тайна
Φόβος – страх
Χαρά – радость
Θλίψη – печаль
Ενθουσιασμός – энтузиазм
Απογοήτευση – разочарование
Περιέργεια – любопытство
Εξάρτηση – зависимость
Εορτή – праздник