Маленькое словечко «κατά». Переводится совершенно по-разному в зависимости от того, следующее слово стоит в родительном падеже или винительном.
1. Следующее слово стоит в родительном падеже. Тогда переводим его как «против».
Например:
Κατά του πολέμου – против войны
Τα υπέρ και τα κατά – за и против (при голосовании)
Κατά του πατέρα του – против отца своего
2. Следующее слово стоит в винительном падеже. В этом случае много разных значений. Разделим их на три группы:
А. По направлению:
Πήγε κατά τη θάλασσα – Пошел к морю.
Κατά πρόσωπο – В лицо
Κατά μήκος της παραλίας – вдоль пляжа
Κατά ηλίου – к солнцу
Κατά τη ροή του ποταμιού – по течению реки
Κατ’ ευθείαν - прямо
Б. При обозначении времени:
Κατά τον πόλεμο – во время войны
Κατά την απουσία μου – в мое отсутствие
Κατά τις τρεις – к трем часам
Κατά τα μεσάνυχτα – к полуночи
В. Согласно, в соответствии:
Κατά τους νόμους – согласно законам
Κατά κανόνα – как правило
Κατά τη γνώμη μου – по моему мнению
Κατά τύχη – случайно
Κατά λάθος – по ошибке
И еще раз подчеркну, что от падежа, в котором стоит следующее слово, очень многое зависит. Смысл предложения может поменяться на противоположный.
Κατά του νόμου – против закона
Κατά τον νόμο – по закону, согласно закону
Κατά του πολέμου – против войны
Κατά τον πόλεμο – во время войны