×
Учим греческий язык. Разговариваем о Греции.
Наречия места в греческом языке
- admin
- Автор темы
Меньше
Подробнее
- Сообщений: 435
21 фев 2020 12:31 - 21 фев 2020 13:31 #1269
от admin
admin создал тему: Наречия места в греческом языке
Рассмотрим сегодня немного наречия места.
Δίπλα – рядом
Κοντά – близко
После них используем всегда предлог «σε». Например:
Δίπλα στο σπίτι μου υπάρχει μια τράπεζα. – Рядом с домом моим имеется один банк.
Κοντά στο σχολείο έχει ένα περίπτερο. – Близко от школы есть один киоск.
Πίσω – сзади
Κάτω – под
Μακριά – далеко
После них используем предлог «από». Например:
Πίσω από την εκκλησία έχει έναν σταθμό του μετρό. – Сзади церкви есть станция метро.
Η γάτα είναι κάτω από το τραπέζι. – Кошка под столом.
Το σουπερμάρκετ είναι μακριά από το σπίτι μου. – Супермаркет далеко от дома моего.
Μπροστά – перед
Απέναντι – напротив
А после них можно использовать и предлог «σε», и предлог «από». Например:
Η καρέκλα είναι μπροστά από το πιάνο. – Стул перед пианино.
Η καρέκλα είναι μπροστά στο πιάνο. – Стул перед пианино.
Η πιτσαρία είναι απέναντι από την τράπεζα. – Пиццерия напротив банка.
Η πιτσαρία είναι απέναντι στην τράπεζα. – Пиццерия напротив банка.
Рассмотрим теперь слово «πάνω». После него тоже можно использовать любой из этих двух предлогов, но переводится при этом по-разному:
Πάνω από – над
Πάνω σε – на
Το μαξιλάρι είναι πάνω στον καναπέ. – Подушка на диване.
Ο πίνακας είναι πάνω από τον καναπέ. – Картина над диваном.
И последнее:
Ανάμεσα – между
Το τραπεζάκι είναι ανάμεσα στον καναπέ και την πολυθρόνα. – Столик между диваном и креслом.
Δίπλα – рядом
Κοντά – близко
После них используем всегда предлог «σε». Например:
Δίπλα στο σπίτι μου υπάρχει μια τράπεζα. – Рядом с домом моим имеется один банк.
Κοντά στο σχολείο έχει ένα περίπτερο. – Близко от школы есть один киоск.
Πίσω – сзади
Κάτω – под
Μακριά – далеко
После них используем предлог «από». Например:
Πίσω από την εκκλησία έχει έναν σταθμό του μετρό. – Сзади церкви есть станция метро.
Η γάτα είναι κάτω από το τραπέζι. – Кошка под столом.
Το σουπερμάρκετ είναι μακριά από το σπίτι μου. – Супермаркет далеко от дома моего.
Μπροστά – перед
Απέναντι – напротив
А после них можно использовать и предлог «σε», и предлог «από». Например:
Η καρέκλα είναι μπροστά από το πιάνο. – Стул перед пианино.
Η καρέκλα είναι μπροστά στο πιάνο. – Стул перед пианино.
Η πιτσαρία είναι απέναντι από την τράπεζα. – Пиццерия напротив банка.
Η πιτσαρία είναι απέναντι στην τράπεζα. – Пиццерия напротив банка.
Рассмотрим теперь слово «πάνω». После него тоже можно использовать любой из этих двух предлогов, но переводится при этом по-разному:
Πάνω από – над
Πάνω σε – на
Το μαξιλάρι είναι πάνω στον καναπέ. – Подушка на диване.
Ο πίνακας είναι πάνω από τον καναπέ. – Картина над диваном.
И последнее:
Ανάμεσα – между
Το τραπεζάκι είναι ανάμεσα στον καναπέ και την πολυθρόνα. – Столик между диваном и креслом.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Al_Rudikov
Меньше
Подробнее
- Сообщений: 4
12 сен 2022 12:00 #2580
от Al_Rudikov
Al_Rudikov ответил в теме Наречия места в греческом языке
Подскажите, пожалуйста, принципиальную разницу между δίπλα и κοντά. Что из этого ближе, что дальше? Не похоже ли это (в смысле расстояния до объекта/субъекта) на англ. this и that?
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- admin
- Автор темы
Меньше
Подробнее
- Сообщений: 435
20 сен 2022 18:49 #2598
от admin
admin ответил в теме Наречия места в греческом языке
Ой, простите, что я так опоздала. Приходит столько спама, что я только сейчас разгребла его и увидела ваше сообщение.
δίπλα - это рядом
κοντά - это близко
Это дословные переводы. Разница такая же, как между русскими "рядом" и "близко". Думаю, рядом - это совсем вплотную. Если говорю, "его дом рядом" - то это прямо соседний дом. А если "его дом близко", то это не соседний, а просто недалеко.
А английские this and that - это по-гречески αυτός και εκείνος. (этот и тот). Это совсем другое.
αυτό το σπίτι - этот дом
εκείνο το σπίτι - тот дом
δίπλα - это рядом
κοντά - это близко
Это дословные переводы. Разница такая же, как между русскими "рядом" и "близко". Думаю, рядом - это совсем вплотную. Если говорю, "его дом рядом" - то это прямо соседний дом. А если "его дом близко", то это не соседний, а просто недалеко.
А английские this and that - это по-гречески αυτός και εκείνος. (этот и тот). Это совсем другое.
αυτό το σπίτι - этот дом
εκείνο το σπίτι - тот дом
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Al_Rudikov
Меньше
Подробнее
- Сообщений: 4
22 сен 2022 15:15 #2602
от Al_Rudikov
Al_Rudikov ответил в теме Наречия места в греческом языке
Спасибо за ответ! Примерно так и думал, но не было уверенности)
Насчёт this and that я пытался провести параллель именно с точки зрения расстояния.
Насчёт this and that я пытался провести параллель именно с точки зрения расстояния.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.