× Обсуждаем темы уроков. Спрашиваем, что оказалось непонятным.

Как сказать по-гречески о семейном положении

  • admin
  • admin аватар Автор темы
Больше
2 мес. 1 нед. назад #1136 от admin
Разберем сегодня, как спросить по-гречески о семейном положении и ответить.

По-гречески слова «женат» и «замужем» одинаковые, только стоят в мужском и женском роде соответственно.

Мужчину спрашиваем:

Είστε παντρεμένος; - Вы женаты?

И он отвечает:

Ναι, είμαι. – Да.
Όχι, είμαι ελεύθερος. – Нет, я не женат.
Όχι, δεν είμαι. Είμαι χωρισμένος. – Нет, я разведенный.
Όχι, είμαι χήρος. – Нет, я вдовец.
Όχι, δεν είμαι παντρεμένος, αλλά μένω με τη σύντροφό μου. – Нет, я не женат, но живу с подругой.

Спрашиваем женщину:

Είστε παντρεμένη; - Вы замужем?

И она отвечает:

Ναι, είμαι. – Да.
Όχι, είμαι ελεύθερη. – Нет, я незамужняя.
Όχι, είμαι χωρισμένη. – Нет, я разведенная.
Όχι, είμαι χήρα. – Нет, я вдова.
Όχι, δεν είμαι παντρεμένη, αλλά μένω με τον σύντροφό μου. – Нет, я не замужем, но я живу с другом.

Но эта такая, разговорная речь. А если заполняете какой-то бланк, заявление, то там не будет написано «ελεύθερος». Там уже такая терминология:

Έγγαμος / έγγαμη – женат / замужем
Άγαμος / άγαμη – неженат / незамужняя
(ο γάμος – брак. Т.е. получается «состоящий в браке», «не состоящий в браке»)

Есть еще слово «εργένης» - холостяк.

И еще, как будет «супруг / супруга» - ο σύζυγος / η σύζυγος

Вложения:

Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.

Время создания страницы: 0.116 секунд